Sentro Serviços de Tradução & Localização

15 de FEVEREIRO de 2012

A Sentro Serviços de Tradução & Localização patrocinou a tradução da CIMEIRA DE RECURSOS HUMANOS de 2012.

A Sentro Serviços de Tradução & Localização assumiu o patrocínio da tradução da Cimeira de Recursos Humanos de 2012, realizada no Salão de Exposições e Congressos de Lütfi Kırdar de 15 a 16 de Fevereiro. Por favor visite www.insankaynaklarizirvesi.com para obter informações detalhadas sobre a cimeira que começou com o slogan “Tempo de Transformação! Está Pronto para a Sua Renovação e Crescimento?”

22 de DEZEMBRO de 2011

A Sentro Serviços de Tradução & Localização foi o patrocinador da tradução da CIMEIRA DE MARKETING NA ERA DO CLIENTE de 2011.

A Sentro Serviços de Tradução & Localização assumiu o patrocínio da tradução da Cimeira de Marketing na Era do Cliente de 2011, realizada no Salão de Exposições e Congressos de Lütfi Kırdar de 7 a 8 de Dezembro. Por favor visite www.pazarlamazirvesi.com para obter informações detalhadas sobre a conferência, que começou sob a presidência de Peter Economides com o slogan "O Amor é a Raiz Quadrada do Marketing".

17 DEZEMBRO de 2011

O nosso tradutor, Kenan Aydın obteve o segundo lugar na Competição Europeia de Jovens Tradutores da União Europeia de 2011

Durante este período de adesão à União Europeia (UE), o nosso país tem vindo a harmonizar-se com o Acervo da UE além de o traduzir. Neste contexto, o Departamento de Coordenação do Serviço de Tradução (CTD - Coordination of Translation Department) foi estabelecido pela União Europeia. O CTD coordena as actividades da tradução do Acervo Europeu para turco e realiza revisões linguísticas, técnicas e jurídicas a estas traduções em colaboração com as entidades públicas e instituições competentes, assim como actividades para a criação de uma base de dados de terminologia da EU.

O turco vai ser incluído entre as línguas oficiais da UE, logo que a Turquia se torne num Estado-Membro da UE. Para a UE é fundamental ser multilingue e a UE tem actualmente 23 línguas oficiais. Por conseguinte, um dos maiores centros de tradução do mundo, empregando 1.750 linguistas, opera para a Comissão Europeia.

O Concurso foi realizado em 17 de Dezembro de 2011 em Istambul. Participaram no Concurso estudantes do último ano de 24 universidades e 34 departamentos. Os estudantes foram seleccionados pelas universidades. Um total de 93 estudantes competiu neste Concurso, com 55 em inglês, 19 em francês e 19 em alemão.

Um texto sobre a UE foi traduzido para turco neste Concurso. O texto original foi elaborado numa das línguas comerciais da UE: inglês, francês ou alemão.

A Comissão de Avaliação do Concurso de Tradução da UE incluindo membros da UE, avaliou o concurso. Os critérios de avaliação incluíram a competência nas línguas de origem e destino, o uso correcto da terminologia da UE, e a adesão às regras gramaticais.