Sentro Servizi di traduzione e Localizzazione

15 FEBBRAIO 2012

Sentro Servizi di traduzione e Localizzazione era lo sponsor di traduzione del VERTICE DELLE RISORSE UMANE 2012.

Sentro Servizi di traduzione e localizzazione ha assunto il patrocinio della traduzione al Vertice delle risorse umane del 2012, tenutosi al Congresso Lutfi Kirdar e Sala esposizioni il 15-16 febbraio. Visita il www.insankaynaklarizirvesi.com per informazioni dettagliate sul vertice, che ha cominciato con lo slogan "Il tempo della trasformazione!! Sei pronto a rinnovarti e crescere?”

22 Dicembre 2011

Sentro Servizi di traduzione e localizzazione è stato lo sponsor traduzione NEL VERTICE DEL MARKETING NELL'ERA CLIENTE 2011.

Sentro Servizi di traduzione e localizzazione è stato lo sponsor traduzione NEL VERTICE DEL MARKETING NELL'ERA CLIENTE, tenutosi al Congresso Lutfi Kirdar e Sala esposizioni il 7-8 dicembre Please visit www.pazarlamazirvesi.com for detailed information about the conference, which started under the Chairmanship of Peter Economides with the slogan “Love is the Square Root of Marketing.”

17 dicembre 2011

Il nostro traduttore, Kenan Aydın, è arrivato secondo migliore nel Concorso della Comunità europea per giovani traduttori del 2011.

While going through the European Union (EU) accession period, our country has been harmonizing with EU Acquis besides translating it as well. In questo quadro, il Coordinamento del Dipartimento della traduzione (CTD) è stato istituito il Ministero del l'organismo dell'Unione europea. Il CTD coordina le attività di traduzione dell'Acquis europeo e conduce revisioni linguistiche , tecniche e legali in collaborazione con le entità ed istituzioni pubbliche europee, come le attività per la creazione di un database di terminologia europeo.

Il turco sta per essere incluso tra le lingue ufficiali dell'Unione europea una volta che la Turchia è diventata membro dell'unione europea. Il multilinguismo è un principio fondamentale dell'Unione europea e l'Unione europea ha attualmente 23 lingue ufficiali. Di conseguenza, uno dei più grandi centri di traduzione in tutto il mondo, che impiegano 1750 linguisti, ha operato nell'ambito della Commissione europea.

Il Concorso si è tenuto il 17 dicembre 2011 ad Istanbul. Gli studenti senior da 24 università e 34 dipartimenti hanno partecipato al Concorso. Gli studenti partecipanti sono stati determinati dalle università. Un totale di 93 studenti ha partecipato a questo concorso, con 55 in inglese, 19 in francese e 19 in tedesco.

Un testo sull'Unione europea è stato tradotto in turco nel Concorso. Il testo originale è stato preparato in una delle lingue aziendali dell'Unione europea: Inglese, francese o tedesco.

La Commissione di valutazione che valuta la concorrenza per il concorso di traduzione dell'UE, composto da membri del Ministero dell'UE. I criteri di valutazione includono competenze nelle lingue di origine e finali, l'uso corretto di una terminologia europea, e il rispetto delle regole grammaticali.