Sentro Fordítási és Lokalizálási Szolgáltatások

Fordító Memóriák

A Fordító Memória (TM) a Fordítástámogató Programok legfontosabb alkotóeleme, amely a fordítónak segít a fordítási munkában, és a célszöveg egységességét biztosítja. A fordítóprogram egyszerűen lementi a forrás- és célmondatokat egy “Fordító Memóriá”-nak nevezett adatbázisba. A következő mondatok esetén, a fordítóprogram innen keresi a megfelelő egységet, ami azt jelenti, hogy a fordítási memória adatbázisát átkutatja és hasonló mondatokat keres, majd ezeket a fordító számára megjeleníti. Ha a mondat teljes egészében megegyezik, a fordító ellenőrzi, majd a következő mondattal folytatja munkáját. Ha a mondat eltérő, az eltérések ki lesznek jelölve. Ebben az esetben, a fordító elvégzi a megfelelő változtatásokat, az új mondatot bevezeti az adatbázisba, és a következő mondattal folytatja munkáját. A forrásszövegben levő mondatokat a fordítóprogram az adatbázisba lementi, amint ezek fordításra kerülnek egy programspecifikus formátumba. Ez eképpen létrejött Fordító Memóriák – minden egyes mondat feljegyzése és mentése által mind a forrás mind a célnyelvben, egy adatbázisba – támogatják a fordítási folyamatot. Eképpen, a nyelv- és stílusegységesség biztosítva van és a teljes fordítás minősége is jelentősen javul.

A Fordító Memória megkönnyíti a szöveg kollektív változtatásait is. A forrás- és célszövegek a dokumentumban a fordítás folyamán összekapcsolódnak, ezek a dokumentumok pedig “kétnyelvű dokumentumok” név alatt szerepelnek. Miután a fordítás lektorálásra kerül, a szükséges szerkesztés végzendő el, hasonlóan járunk el az ehhez hasonló szövegekkel is, ahol ez szükséges, majd egy “tisztítási” eljárásnak vetjük alá a dokumentumot. Ez az eljárás törli a célszöveget az olyan dokumentumokból amelyek a “kétnyelvű dokumentumot” tartalmazzák, ezáltal létehozva a céldokumentumot ahol a célszöveg végleges formátuma kerül felhasználásra.

A piacon több Fordító Memóriára alapuló megoldás létezik, de bárhogyan is, az olyan szoftverek mint például a Trados, Transit, Wordfast, DejaVu, Passolo és Catalyst a leghasználtabbak közé tartoznak. Ezek, és más fordítószoftverek hozzáértő felhasználása által a mi Társaságunk ügyfeleinek adatvédelmét is véghez viszik, mivel minden egyes ügyfél számára külön FordítóMemóriát nyitunk. A fordítástámogató szoftverek “motorjaként”, a Fordító Memóriák a jövőben is irányítani fogják a fordítási iparágat. Bárhogyan is, ha Fordító Memóriát szeretnénk használni, a fordításra kerülő dokumentumoknak elektronikus formátumban kell lenniük, és ez az Optikai KarakerFelismerő szoftverek használatát is jelentheti. A dokumentumok könnyen kezelhetőek ha elektronikus formátumba alakítjuk át őket, és magas minőségű fordítási terméket szolgáltathatunk a fordítótámogató szoftverek segítségével.

Terminológia Egységesség

A terminológia egységessége különösen fontos a műszaki fordítások folyamán. Az egységesség biztosítására felhasznált Terminológiai Adatbázisok támogatják a fordítót a munkája folyamán hogy ugyanazokat a szavakat használja ugyanannak a terminológiának a kifejezésére. A mi fordító és ellenőrző csapatunk a hosszútávú projektek terminológiai egységességét biztosítják a házon belüli terminológiai platformunk segítségével, amely új kifejezésekkel folyamatosan bővül. Ezen terminológiai listák az ügyfélhez kerülnek jóváhagyás végett, majd a házon belüli terminológiai platformba is belefoglaljuk őket, hogy az előnyben részesített kifejezéseket a következő projektek során is fel tudjuk majd használni. Több Terminológia Kezelő szoftvert is használunk. A fordítószoftverbe telepített terminológia kezelési programok a Fordító Memóriával és a projekt kezelési szoftverrel együttdolgozik, ezáltal minden egyes projekt a saját Fordító Memoriájával és terminológialistájával kerül feldolgozásra.

A fordítás elvégzése után korrektoraink ellenőrzik és felülvizsgálják a lefordított dokumentumokat, majd különböző ellenőrző szotfverrel is felülvizsgáljuk, hogy a terminológia listákkal egyeztessük a tartalmat. Az ilyen szoftverek segítségével korrektoraink olyan hibákat keresnek, mint például a hiányzó részek, a terminológia helyes használata, vagy ha hiányzó/többlet számok találhatóak a dokumentumban, stb., majd a végső ellenőrzésen/javításon átesett dokumentumokat az ügyfél számára továbbítjuk. Ezért, az ügyféltől előzetesen megszerzett teljes terminológia lista a fordítás magas színvonalát fogja biztosítani az ügyfél által előnyben részesített kifejezések használata által.

A terminológia egyeztetése a különböző szoftverek és az online vagy hordozható alkalmazásokra nézve is fontos. A menüpontok nem egyeztetetése, a gombok/billenyűk referenciája és hasonló problémák a felhasználóra nézve káros, vagy éppen veszélyes lehet, hiszen egy szoftver hibás felhasználásához vezethet és a felhasználó nem fogja tudni megtalálni a megfelelő menüpontot vagy a billentyűt ott ahol annak lennie kell. Ezért, a terminológia egyeztetésére fordított figyelem és a megfelelő támogató szoftver felhasználása nagyon fontos annak érdekében, hogy egy jó minőségű fordítási terméket szolgáltassunk.

Design és Formátum Támogatása

A szövegek már nem annyira “egyszerűek” ahogy valamikor voltak. Egyre gyakrabban jelennek meg “rich text formátumú” szövegek “nyomtatásra kész” formátumban, amelyek az Adobe Indesign vagy hasonló design formátumszoftverben készülnek, vagy éppen weboldal formátumban ha ezek pont egy honlapra lesznek feltöltve. Fordítását “kulcsra kész projektként” szolgáltatjuk Önnek megbizonyosodva arról hogy Ön a design vagy a webformátumba való átalakítás költségeit megspórolja az általunk szolgáltatott formátumnak köszönhetően.

Szoftver fordítás

A számítógépére telepítet szoftverek, web-alapú alkalmazások és a hordozható készülékein futtatott alkalmazások egy teljesen más típusú fordítást igényelnek. Az ilyen szoftverek éa alkalmazások specifikus fordítói szoftvert használnak fel és különleges szoftver lokalizálási hozzáértést igényelnek, hiszen a tartalmazott menüpontok, az ablakok és informatív szövegek különböző fájlformátumúak és szerkezezetileg eltérőek. Az ilyen típusú szakszolgáltatást nyújtva a fordítandó szoftverek lefordításának bármely nyelvre és minden egyes lépésében támogatjuk Önt.