Sentro Traducciones y Servicios de Localización

Febrero 15 de 2012

Sentro Servicios de traducciones y Localización fue el patrocinador de la traducción de LA CUMBRE DE LOS RECURSOS HUMANOS 2012.

Sentro Servicios de traducciones y Localización asumió el patrocinio de la traducción de la Cumbre de Recursos Humanos 2012, celebrada en el salón de Congresos y Sala de Exposiciones Lutfi Kirdar los días 15 y 16 de febrero - .Por favor, visite www.insankaynaklarizirvesi.com para obtener información detallada acerca de la cumbre, la cual inicio con el lema "tiempos de cambio! ¿Estás listo para renovarte y crecer? "

22 de diciembre 2011

Sentro Servicios de traducciones y Localización fue el patrocinador de la traducción de LA CUMBRE DE COMERCIALIZACIÓN EN LA ERA CLIENTE 2011.

Sentro Servicios de traducciones y Localización asumió el patrocinio de la traducción de la comercialización en la Cumbre la Era del Cliente 2011, celebrada en el Salón de Congresos y la Sala de Exposiciones Lutfi Kirdar los días 7 y 8 de Diciembre - .Por favor, visite www.pazarlamazirvesi.com para obtener información detallada sobre la conferencia, que se inició bajo la presidencia de Peter Economides con el lema "El amor es la raíz cuadrada de la comercialización."

El día17 de diciembre 2011

Nuestro traductor, Kenan Ayudan, obtuvo el segundo lugar como mejor en la Competencia de la Unión Europea de jóvenes traductores 2011.

Mientras estamos pasando por el período de adhesión a la Unión Europea (UE), nuestro país ha armonizado con la comunidad de la UE, mucho más allá además de las traducciones. Dentro de este marco, la Coordinación del Departamento de Traducción (CTD) ha sido establecida por el Ministerio de la organización de la Unión Europea. Él CTD coordina las actividades de la conversión de Europa al acervo de turco, y lleva a cabo exámenes lingüísticos, técnicos y legales sobre estas traducciones, en colaboración con las entidades públicas competentes y las instituciones, así como las actividades para la creación de una base de datos de terminología de la UE.

Turquía va a ser incluido entre los idiomas oficiales de la UE una vez que Turquía sea un Estado miembro de la UE. El Multilingüismo es un derecho fundamental de la UE y la Unión Europea en la actualidad cuenta con 23 lenguas oficiales. En consecuencia, uno de los mayores centros de traducción en el mundo, que emplea a 1.750 lingüistas, ha estado operando bajo la Comisión Europea.

El concurso se llevó a cabo el 17 de diciembre de 2011 en Estambul. Estudiantes mayores de 24 universidades y 34 departamentos participaron en el concurso. Los estudiantes participantes fueron determinados por las universidades. Un total de 93 estudiantes participaron en esta competición, con 55 en inglés, 19 en francés y 19 en alemán.

Un texto sobre la UE ha sido traducido al turco en el Concurso. El texto original fue preparado en una de las lenguas de negocios de la UE: Inglés, francés, o alemán.

La Comisión de Evaluación para el concurso de traducción de la UE, estuvo compuesto por miembros del Ministerio de la UE, donde se evalúo la competencia.  Los criterios de evaluación incluyen la competencia en los idiomas de origen y destino, uso correcto de la terminología de la UE, y la adhesión a las reglas gramaticales.