Sentro Übersetzungs & Lokalisierungsdienste

15. FEBRUAR 2012

Sentro Übersetzungs & Lokalisierungsdienste war Übersetzungsponsor des HUMAN-RESOURCES-GIPFELS 2012.

Sentro Übersetzung und Lokalisierung lieferte die Übersetzungsdienste beim Human Resources Summit 2012, der am 15. und 16. Februar in der Lütfi Kırdar-Kongress- und Ausstellungshalle stattfand. Weitere Informationen über den Gipfel, der unter dem Motto "Time of Transformation! Are You Ready to Renew and Grow?” stattfand, finden Sie unter www.insankaynaklarizirvesi.com.

22. DEZEMBER 2011

Sentro Übersetzungs & Lokalisierungsdienste war Übersetzungsponsor des GIPFELS MARKETING IN THE CUSTOMER ERA 2011.

Sentro Übersetzung & Lokalisierung lieferte die Übersetzungsdienste beim Gipfel "Marketing in the Customer Era" 2011, der am 22. und 16. Februar in der Lütfi Kırdar-Kongress- und Ausstellungshalle stattfand. Weitere Informationen über den Gipfel, der unter dem Vorsitz von Peter Economides mit dem Motto “Love is the Square Root of Marketing.” begann, finden Sie unter www.pazarlamazirvesi.com

17. Dezember 2011

Unser Übersetzer Kenan Aydın erreichte den zweiten Platz beim EU-Wettbewerb für junge Übersetzer 2011.

Während die Türkei sich auf die Aufnahme in die EU vorbereitet, wird die lokale Gesetzgebung mit dem gemeinschaftlichen Rechtsbestand harmonisiert und dieser übersetzt. In diesem Rahmen wurde die Abteilung für die Koordination von Übersetzungen (Coordination of Translation Department (CTD)) geschaffen, die vom Ministerium für EU-Angelegenheiten geleitet wird. Die CTD koordiniert die Übersetzungen des gemeinschaftlichen Rechtsbestands und überprüft diese Übersetzungen in sprachlicher, technischer und juristischer Hinsicht in Zusammenarbeit mit den entsprechenden Behörden und Institutionen. Außerdem wird an einer Terminologiedatenbank der EU gearbeitet, da die türkische Sprache nach Eintritt der Türkei in die EU eine der offiziellen EU-Sprachen sein wird. Mehrsprachigkeit ist eines der fundamentalen Prinzipien der EU, innerhalb welcher inzwischen 23 Amtssprachen gesprochen werden. Daher arbeitet eines der weltweit größten Übersetzungsbüros mit 1750 Mitarbeitern, unter der Leitung der Europäischen Kommission. Der Wettbewerb fand am 17. Dezember 2011 in Instanbul statt. An dem Wettbewerb nahmen Studenten von 24 Universitäten und 34 Fakultäten teil. Die Teilnehmer wurden von den Universitäten ausgewählt. Insgesamt gab es über 93 Teilnehmer, davon 55 für Englisch, 19 für Französisch und 19 für Deutsch. Ein Text über die EU musste ins Türkische übersetzt werden. Der Ausgangstext war in einer der Geschäftssprachen der EU verfasst: Englisch, Französisch oder Deutsch.